1 |
23:59:57 |
rus-fre |
gen. |
вторичное использование |
surcyclage |
Lena2 |
2 |
23:34:58 |
rus-ger |
comp. |
конец документа |
Dokumentende |
SvetDub |
3 |
23:26:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
maximum/minimum thermometer |
термометр максимальной и минимальной температуры (Weather was recorded daily. Temperatures were
monitored with a maximum/minimum thermometer.) |
I. Havkin |
4 |
22:59:10 |
eng-rus |
st.exch. |
pennant pattern |
фигура "вымпел" |
goroshko |
5 |
22:58:18 |
eng-rus |
st.exch. |
wedge pattern |
фигура "клин" |
goroshko |
6 |
22:57:43 |
eng-rus |
st.exch. |
flag pattern |
фигура "флаг" |
goroshko |
7 |
22:38:08 |
rus-tur |
fin. |
инкассовый индоссамент |
tahsil cirosu (передаточная надпись в пользу определенного банка, уполномочивающая последний получить платеж по векселю. Такой индоссамент имеет вид: "на инкассо" и дает банку право предъявить вексель к акцепту или платежу) |
Natalya Rovina |
8 |
22:35:48 |
rus-tur |
fin. |
залоговый индоссамент |
rehin cirosu (векселедержатель передает кредитору вексель в залог выданного кредита. Обычно такой вексель сопровождается оговоркой: "валюта в залог" либо другой равнозначной фразой/ "bedeli teminattır", "bedeli rehindir" / . Залоговый индоссамент не дает права собственности на вексель индоссанту) |
Natalya Rovina |
9 |
22:32:05 |
eng-rus |
gen. |
single |
одиночка (напр., о наблюдаемых животных) All other otters,
singles and small groups, were counted individually.) |
I. Havkin |
10 |
22:26:15 |
rus-tur |
fin. |
препоручительный индоссамент |
temlik cirosu |
Natalya Rovina |
11 |
22:24:53 |
eng-rus |
gen. |
not feasible |
невозможный (контекстное значение, в смысле "неосуществимый") Sea otters often show alarm
and dive in the presence of low flying aircraft, therefore
accurate counts of groups containing more than 10 individuals
were usually not feasible.) |
I. Havkin |
12 |
22:23:04 |
rus-tur |
fin. |
препоручительный индоссамент |
açık ciro |
Natalya Rovina |
13 |
22:22:47 |
rus-tur |
fin. |
препоручительный индоссамент |
beyaz ciro (переводной вексель – должен содержат ь оговорку, имеющую в виду простое поручение, может быть выражена словами "на инкассо", "как доверенному", "валюта к получению", "по полномочию", "за мой счет", "для инкассирования", "как уполномоченному") |
Natalya Rovina |
14 |
22:22:07 |
rus-tur |
fin. |
регресс |
rücu (требование оплаты векселя в порядке регресса (обратного требования) от других ответственных лиц (векселедателя, индоссантов, авалистов), солидарно обязанных перед векселедержателем) |
Natalya Rovina |
15 |
22:20:34 |
rus-tur |
fin. |
полный индоссамент |
tam ciro (владелец векселя получает все права и обязанности по ценной бумаге, которые предусмотрены действующим законодательством) |
Natalya Rovina |
16 |
22:17:48 |
rus-tur |
fin. |
аваль |
aval (гарантия платежа по чеку) |
Natalya Rovina |
17 |
22:14:55 |
eng-rus |
gen. |
show alarm |
подавать демонстрировать, выказывать и т.п. признаки тревоги (Sea otters often show alarm
and dive in the presence of low flying aircraft.) |
I. Havkin |
18 |
22:12:00 |
rus-tur |
fin. |
аллонж |
alonj (дополнительный лист бумаги, прикрепленный к векселю, на котором совершаются передаточные надписи, если на оборотной стороне векселя они не умещаются. На аллонже может быть совершен также аваль) |
Natalya Rovina |
19 |
22:08:36 |
rus-tur |
fin. |
место составления чека |
keşide yeri |
Natalya Rovina |
20 |
22:08:09 |
rus-tur |
fin. |
дата составления чека |
keşide tarihi |
Natalya Rovina |
21 |
22:01:37 |
rus-tur |
fin. |
безусловное обязательство уплатить по векселю |
kayıtsız şartsız ödeme vaadi (простой вексель) |
Natalya Rovina |
22 |
22:00:57 |
eng-rus |
gen. |
weather permitting |
когда позволила погода (The northwestern coast of Montague Island was
surveyed the first day, and Green and Little Green Islands
were examined the next day, weather permitting.) |
I. Havkin |
23 |
21:59:08 |
eng-rus |
gen. |
volley of applause |
взрыв аплодисментов (their fans acclaimed their team with a volley of applause) |
Bullfinch |
24 |
21:52:05 |
rus-tur |
fin. |
простой вексель |
emre muharrer senet |
Natalya Rovina |
25 |
21:48:45 |
rus-tur |
fin. |
частичный индоссамент недействителен |
kısmi ciro batıldır |
Natalya Rovina |
26 |
21:46:40 |
rus-tur |
relig. |
недействительный |
batıl |
Natalya Rovina |
27 |
21:41:22 |
rus-tur |
fin. |
простой вексель |
emre yazılı senet |
Natalya Rovina |
28 |
21:39:11 |
rus-ger |
gen. |
подходить к концу |
am Ende sein |
Andrey Truhachev |
29 |
21:37:08 |
eng |
abbr. fin. |
NSF |
non-sufficient funds |
Natalya Rovina |
30 |
21:36:55 |
rus-ger |
gen. |
быть на исходе |
am Ende sein |
Andrey Truhachev |
31 |
21:36:13 |
eng-tur |
fin. |
non-sufficient funds |
karşılıksız çek |
Natalya Rovina |
32 |
21:35:04 |
rus-tur |
fin. |
необеспеченный чек |
karşılıksız çek |
Natalya Rovina |
33 |
21:32:57 |
rus-tur |
fin. |
домицилиат |
muhatap (третье лицо, указанное в векселе, которое должно оплатить вексель в месте жительства плательщика или другом месте) |
Natalya Rovina |
34 |
21:31:28 |
rus-tur |
fin. |
плательщик по чеку |
muhatap (в расчетах чеками) |
Natalya Rovina |
35 |
21:30:24 |
rus-tur |
fin. |
чекодержатель |
lehdar (в расчетах чеками) |
Natalya Rovina |
36 |
21:29:36 |
rus-spa |
gen. |
в рамках чего-л. |
bajo la figura de (Ej.: bajo la figura de la sociedad
anónima - в рамках акционерного общества) |
serdelaciudad |
37 |
21:29:01 |
rus-tur |
fin. |
векселедержатель |
lehdar (в простом векселе) |
Natalya Rovina |
38 |
21:27:18 |
rus-tur |
fin. |
векселедатель |
muhatap (в простом векселе) |
Natalya Rovina |
39 |
21:25:24 |
rus-tur |
fin. |
ремитент |
lehdar (в переводном векселе) |
Natalya Rovina |
40 |
21:25:03 |
rus-tur |
fin. |
векселедержатель |
lehdar (в переводном векселе) |
Natalya Rovina |
41 |
21:23:43 |
rus-tur |
fin. |
трассат |
muhatap (в переводном векселе) |
Natalya Rovina |
42 |
21:23:29 |
rus-tur |
fin. |
плательщик по векселю |
muhatap (в переводном векселе) |
Natalya Rovina |
43 |
21:22:33 |
rus-tur |
fin. |
трассант |
keşideci (в переводном векселе) |
Natalya Rovina |
44 |
21:22:03 |
rus-tur |
fin. |
векселедатель |
keşideci (в переводном векселе) |
Natalya Rovina |
45 |
21:21:13 |
rus-tur |
fin. |
переводной вексель |
poliçe (содержит письменный приказ векселедателя (ТРАССАНТА), адресованный плательщику (ТРАССАТУ), об уплате указанной в векселе суммы денег третьему лицу - держателю векселя (РЕМИТЕНТУ)) |
Natalya Rovina |
46 |
21:18:51 |
rus-tur |
fin. |
простой вексель |
bono (представляет собой ничем не обусловленное обязательство векселедателя уплатить по наступлении срока определенную сумму денег векселедержателю) |
Natalya Rovina |
47 |
21:16:57 |
rus-tur |
fin. |
валютный вексель |
kambiyo senedi |
Natalya Rovina |
48 |
21:13:14 |
rus-tur |
fin. |
тратта |
poliçe |
Natalya Rovina |
49 |
21:12:26 |
rus-tur |
fin. |
распоряжение на выполнение платежа |
ödeme emri |
Natalya Rovina |
50 |
21:07:01 |
eng-tur |
fin. |
bill of exchange |
poliçe |
Natalya Rovina |
51 |
21:02:00 |
rus-tur |
fin. |
чекодатель |
keşideci (лицо, выписавшее чек) |
Natalya Rovina |
52 |
21:00:30 |
rus-tur |
fin. |
расчетный чек |
çek (документ установленной формы, содержащий безусловный письменный приказ чекодателя своему банку о перечислении определенной денежной суммы с его счета на счет получателя средств (чекодержателя)) |
Natalya Rovina |
53 |
20:52:29 |
rus-tur |
fin. |
индоссант |
ciranta (лицо, совершающее индоссамент ( передаточная надпись на ценной бумаге, векселе, чеке, коносаменте и т.п.)) |
Natalya Rovina |
54 |
20:50:05 |
rus-tur |
fin. |
индоссамент |
ciro (передаточная надпись на ценной бумаге, векселе, чеке, коносаменте и т.п., удостоверяющая переход прав по этому документу к другому лицу. Проставляется обычно на оборотной стороне документа или на добавочном листе) |
Natalya Rovina |
55 |
20:36:21 |
eng-rus |
gen. |
order one's thoughts |
привести мысли в порядок |
Bullfinch |
56 |
20:35:00 |
rus-tur |
fin. |
коммерческий вексель |
finansman bonosu |
Natalya Rovina |
57 |
20:33:20 |
rus-tur |
fin. |
государственные облигации |
devlet tahvilleri |
Natalya Rovina |
58 |
20:32:02 |
rus-tur |
fin. |
казначейство |
hazine |
Natalya Rovina |
59 |
20:31:08 |
rus-tur |
fin. |
долговые ценные бумаги |
borçlanma kağıtları |
Natalya Rovina |
60 |
20:30:39 |
rus-tur |
fin. |
долговые обязательства |
borçlanma senetleri |
Natalya Rovina |
61 |
20:24:39 |
rus-ger |
law |
смягчение режима при отбытии уголовного наказания |
Vollzugslockerung |
Jurij Worobjow |
62 |
20:22:56 |
rus-tur |
law |
взаимное согласие сторон |
tarafların mutabakatı |
Natalya Rovina |
63 |
20:13:24 |
rus-tur |
law |
расторжение договора в одностороннем порядке |
tek taraflı fesih |
Natalya Rovina |
64 |
19:58:50 |
eng-rus |
gen. |
due to take place |
который должен состояться (состоится; The Dublin Inquirer team began thinking about how to cover Dublin's city council elections, due to take place on 24 May.) |
I. Havkin |
65 |
19:57:49 |
rus-tur |
gen. |
романтичный |
romantik |
Natalya Rovina |
66 |
19:56:59 |
rus-tur |
gen. |
творческий |
yaratıcı |
Natalya Rovina |
67 |
19:56:29 |
rus-tur |
gen. |
чуткий |
iyi kalpli |
Natalya Rovina |
68 |
19:56:00 |
rus-tur |
gen. |
чувствительный |
duygulu |
Natalya Rovina |
69 |
19:55:31 |
rus-tur |
gen. |
нежный |
şefkatli |
Natalya Rovina |
70 |
19:55:08 |
rus-tur |
gen. |
страстный |
ateşli |
Natalya Rovina |
71 |
19:54:49 |
rus-tur |
gen. |
веские основания |
haklı nedenler |
Natalya Rovina |
72 |
19:53:49 |
eng-rus |
gen. |
due to take place |
который должен произойти (произойдет; The lack of information on sea otters in Prince William
sound plus the impending development due to take place in
the form of oil transportation and exploration, dictated the necessity for this study.) |
I. Havkin |
73 |
19:50:56 |
rus-tur |
gen. |
веская причина |
haklı neden |
Natalya Rovina |
74 |
19:50:14 |
rus-tur |
gen. |
оправданная причина |
haklı neden |
Natalya Rovina |
75 |
19:48:14 |
rus-tur |
gen. |
правомочный |
haklı |
Natalya Rovina |
76 |
19:47:43 |
rus-tur |
gen. |
правый тот, кто прав |
haklı |
Natalya Rovina |
77 |
19:46:02 |
rus-tur |
gen. |
решительный |
kararlı |
Natalya Rovina |
78 |
19:41:31 |
eng-rus |
scient. |
behavioral work |
работа труд, исследование и пр., посвящённая поведению |
I. Havkin |
79 |
19:40:48 |
rus-tur |
gen. |
совесть |
vicdan |
Natalya Rovina |
80 |
19:40:30 |
rus-tur |
gen. |
поступать по совести |
vicdanına göre davranmak |
Natalya Rovina |
81 |
19:40:00 |
rus-spa |
notar. |
составление нотариального акта |
elevacion a escritura publica |
Мартынова |
82 |
19:39:28 |
rus-tur |
gen. |
поступить справедливо |
adil davranmak |
Natalya Rovina |
83 |
19:38:28 |
eng-rus |
gen. |
behavioral description |
описание поведения |
I. Havkin |
84 |
19:37:49 |
rus-tur |
gen. |
беспристрастный |
adil |
Natalya Rovina |
85 |
19:36:34 |
rus-tur |
gen. |
щедрый |
eli açık |
Natalya Rovina |
86 |
19:36:10 |
rus-tur |
gen. |
лояльный гражданин |
kanunlara yasalara saygılı vatandaş |
Natalya Rovina |
87 |
19:33:17 |
rus-tur |
gen. |
внушающий уважение |
saygılı |
Natalya Rovina |
88 |
19:32:46 |
rus-tur |
gen. |
почтительный |
saygılı |
Natalya Rovina |
89 |
19:32:29 |
rus-tur |
gen. |
уважительный |
saygılı |
Natalya Rovina |
90 |
19:31:44 |
rus-tur |
gen. |
уважительно относящийся к другим |
saygılı |
Natalya Rovina |
91 |
19:31:20 |
rus-tur |
gen. |
вежливый |
nazik |
Natalya Rovina |
92 |
19:28:59 |
rus-tur |
gen. |
с хорошими манерами |
terbiyeli |
Natalya Rovina |
93 |
19:28:40 |
rus-tur |
gen. |
учтивый |
terbiyeli |
Natalya Rovina |
94 |
19:27:48 |
rus-tur |
gen. |
воспитанный |
terbiyeli |
Natalya Rovina |
95 |
19:27:25 |
rus-tur |
gen. |
преданный |
sadık |
Natalya Rovina |
96 |
19:26:50 |
rus-tur |
gen. |
простой |
basit |
Natalya Rovina |
97 |
19:26:49 |
eng-rus |
zool. |
pup |
выдренок (разг. (помета относится к русскому слову) См. пример в статье "детеныш выдры".) |
I. Havkin |
98 |
19:26:10 |
rus-tur |
gen. |
несложный |
kolay |
Natalya Rovina |
99 |
19:26:02 |
eng-rus |
zool. |
pup |
щенок выдры (См. пример в статье "детеныш выдры".) |
I. Havkin |
100 |
19:25:30 |
rus-tur |
gen. |
медлительный |
yavaş |
Natalya Rovina |
101 |
19:25:28 |
eng-rus |
zool. |
pup |
детеныш выдры (A female with a
large pup joined one of these territorial males and
completed the breeding sequence with him. (в статье о выдрах)) |
I. Havkin |
102 |
19:24:46 |
rus-tur |
gen. |
робкий |
kararsız |
Natalya Rovina |
103 |
19:23:48 |
rus-tur |
gen. |
неустойчивый |
kararsız |
Natalya Rovina |
104 |
19:22:10 |
rus-tur |
gen. |
нерешительный |
kararsız |
Natalya Rovina |
105 |
19:21:44 |
rus-tur |
gen. |
легковерный |
çabuk kanan |
Natalya Rovina |
106 |
19:21:29 |
rus-tur |
gen. |
доверчивый |
çabuk inanan |
Natalya Rovina |
107 |
19:21:03 |
rus-tur |
gen. |
доверчивый |
kanağan |
Natalya Rovina |
108 |
19:20:14 |
rus-tur |
gen. |
замкнутый |
içine kapanık |
Natalya Rovina |
109 |
19:19:29 |
rus-tur |
gen. |
немое кино |
sessiz sinema |
Natalya Rovina |
110 |
19:18:17 |
rus-tur |
gen. |
бесшумный |
sessiz |
Natalya Rovina |
111 |
19:15:45 |
rus-tur |
gen. |
разговорчивый |
konuşkan |
Natalya Rovina |
112 |
19:15:23 |
rus-tur |
gen. |
молчаливый |
suskun |
Natalya Rovina |
113 |
19:14:51 |
rus-tur |
gen. |
тихий |
sakin |
Natalya Rovina |
114 |
19:14:30 |
rus-tur |
gen. |
застенчивый |
çekingen |
Natalya Rovina |
115 |
19:13:51 |
rus-tur |
gen. |
искренний |
samimi |
Natalya Rovina |
116 |
19:13:00 |
rus-tur |
gen. |
везучий |
şanslı |
Natalya Rovina |
117 |
19:12:35 |
rus-tur |
gen. |
ловкий |
çevik |
Natalya Rovina |
118 |
19:11:56 |
rus-tur |
gen. |
аккуратный |
özenli |
Natalya Rovina |
119 |
19:11:30 |
rus-tur |
gen. |
порядочный |
namuslu |
Natalya Rovina |
120 |
19:11:06 |
rus-tur |
gen. |
внимательный |
dikkatli |
Natalya Rovina |
121 |
19:10:57 |
rus-ger |
geol. |
сфагновый торф |
Bleichmoostorf |
JuliaKever |
122 |
19:10:41 |
rus-tur |
gen. |
погружённый в размышления |
düşünceli |
Natalya Rovina |
123 |
19:10:24 |
rus-tur |
gen. |
задумчивый |
düşünceli |
Natalya Rovina |
124 |
19:09:12 |
rus-tur |
gen. |
внимательный |
düşünceli |
Natalya Rovina |
125 |
19:08:21 |
rus-tur |
gen. |
рассудительный |
düşünceli |
Natalya Rovina |
126 |
19:07:53 |
rus-tur |
gen. |
настойчивый |
sebatlı |
Natalya Rovina |
127 |
19:07:03 |
rus-tur |
gen. |
энергичный |
enerjik |
Natalya Rovina |
128 |
19:06:38 |
rus-tur |
gen. |
бесстрашный |
korkusuz |
Natalya Rovina |
129 |
19:06:10 |
rus-tur |
gen. |
смелый |
cesur |
Natalya Rovina |
130 |
19:05:31 |
rus-tur |
gen. |
шустрый |
hızlı |
Natalya Rovina |
131 |
19:04:57 |
rus-tur |
gen. |
бедный |
fakir |
Natalya Rovina |
132 |
19:04:18 |
rus-tur |
gen. |
богатый |
zengin |
Natalya Rovina |
133 |
19:03:57 |
rus-tur |
gen. |
мудрый |
bilge |
Natalya Rovina |
134 |
19:03:20 |
rus-tur |
gen. |
самостоятельный |
bağımsız |
Natalya Rovina |
135 |
19:02:35 |
rus-tur |
gen. |
уверенный в себе |
kendine güvenen |
Natalya Rovina |
136 |
19:02:01 |
rus-tur |
gen. |
компетентный |
yetkili |
Natalya Rovina |
137 |
19:01:08 |
rus-tur |
gen. |
способный |
yetenekli |
Natalya Rovina |
138 |
18:57:52 |
rus-tur |
gen. |
не только всего лишь |
bundan ibaret değil (что-то) |
Natalya Rovina |
139 |
18:57:37 |
rus-tur |
gen. |
не только состоит в |
bundan ibaret değil (чем-л.) |
Natalya Rovina |
140 |
18:56:14 |
rus-tur |
gen. |
все всего лишь фантазия |
her şey bir hayalden ibaret (мечты, грезы на яву) |
Natalya Rovina |
141 |
18:52:38 |
rus-tur |
gen. |
это все, что я в силах сделать |
yapabileceklerim bunlardan ibaret |
Natalya Rovina |
142 |
18:50:31 |
rus-tur |
gen. |
в этом и заключается суть вопроса |
mesele şundan ibarettir |
Natalya Rovina |
143 |
18:49:33 |
rus-tur |
gen. |
проблема заключается в следующем |
mesele şundan ibarettir |
Natalya Rovina |
144 |
18:44:31 |
rus-tur |
gen. |
содержаться |
ibaret olmak |
Natalya Rovina |
145 |
18:43:58 |
rus-tur |
gen. |
состоять |
ibaret olmak |
Natalya Rovina |
146 |
18:43:49 |
rus-tur |
gen. |
заключаться |
ibaret olmak |
Natalya Rovina |
147 |
18:43:13 |
rus-tur |
gen. |
заключающийся |
ibaret |
Natalya Rovina |
148 |
18:42:43 |
rus-tur |
gen. |
состоящий |
ibaret |
Natalya Rovina |
149 |
18:42:01 |
rus-tur |
gen. |
и это все, что я могу сказать |
hikayem bundan ibaret |
Natalya Rovina |
150 |
18:30:02 |
rus-tgk |
gen. |
шлагбаум |
ғовчӯб |
В. Бузаков |
151 |
18:28:59 |
rus-tgk |
gen. |
скрип |
ғиҷиррос |
В. Бузаков |
152 |
18:27:52 |
rus-tgk |
gen. |
портупея |
ғилофбанд |
В. Бузаков |
153 |
18:27:04 |
rus-tgk |
gen. |
кобура пистолета |
ғилофи таппонча |
В. Бузаков |
154 |
18:26:11 |
rus-tgk |
gen. |
кобура |
ғилоф |
В. Бузаков |
155 |
18:25:57 |
rus-tgk |
gen. |
кожух |
ғилоф |
В. Бузаков |
156 |
18:25:42 |
rus-tgk |
gen. |
чехол |
ғилоф |
В. Бузаков |
157 |
18:25:39 |
rus-tur |
gen. |
вот и все,что я могу сказать |
hikayem ifadem, açıklamam bundan ibaret (заявить) |
Natalya Rovina |
158 |
18:25:30 |
rus-tgk |
gen. |
футляр |
ғилоф |
В. Бузаков |
159 |
18:25:18 |
rus-tgk |
gen. |
ножны |
ғилоф |
В. Бузаков |
160 |
18:24:04 |
rus-tgk |
gen. |
газель |
ғизол |
В. Бузаков |
161 |
18:22:24 |
rus-tgk |
gen. |
питательный |
ғизодиҳанда |
В. Бузаков |
162 |
18:21:56 |
rus-tgk |
gen. |
питательный |
ғизодеҳ |
В. Бузаков |
163 |
18:21:22 |
rus-tgk |
gen. |
острая пища |
ғизои тунд |
В. Бузаков |
164 |
18:20:19 |
eng-rus |
gen. |
plain wrong |
откровенно неправый |
Bullfinch |
165 |
18:20:13 |
rus-tgk |
gen. |
духовная пища |
ғизои маънавӣ |
В. Бузаков |
166 |
18:20:01 |
eng-rus |
tech. |
guard locking |
фиксация закрытия (meganorm.ru) |
tha7rgk |
167 |
18:17:35 |
rus-tgk |
gen. |
внесудебный |
ғайрисудӣ |
В. Бузаков |
168 |
18:16:01 |
rus-tgk |
gen. |
непривлекательный |
ғайриҷолиб |
В. Бузаков |
169 |
18:15:49 |
rus-tgk |
gen. |
неинтересный |
ғайриҷолиб |
В. Бузаков |
170 |
18:15:39 |
eng-rus |
tech. |
interlocked |
блокировочный (vniiki.ru) |
tha7rgk |
171 |
18:14:10 |
rus-tgk |
gen. |
неприемлемый |
ғайримақбул |
В. Бузаков |
172 |
18:13:29 |
rus-tgk |
gen. |
нелогично |
ғайримантиқӣ |
В. Бузаков |
173 |
18:13:17 |
rus-tgk |
gen. |
нелогичный |
ғайримантиқӣ |
В. Бузаков |
174 |
18:12:34 |
rus-tgk |
gen. |
незаконно |
ба таври ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
175 |
18:12:02 |
rus-tgk |
gen. |
незаконным путём |
бо роҳи ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
176 |
18:11:27 |
rus-tgk |
gen. |
противозаконно |
ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
177 |
18:11:12 |
rus-tgk |
gen. |
незаконно |
ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
178 |
18:10:44 |
rus-tgk |
gen. |
противоправный |
ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
179 |
18:10:15 |
rus-tgk |
gen. |
неправомерный |
ғайриқонунӣ |
В. Бузаков |
180 |
18:09:15 |
rus-ger |
med. |
учение о ранах |
Wundlehre |
jurist-vent |
181 |
18:06:41 |
rus-tgk |
gen. |
обучающийся заочно |
ғоибхон |
В. Бузаков |
182 |
18:06:27 |
rus-tgk |
gen. |
заочник |
ғоибхон |
В. Бузаков |
183 |
18:05:44 |
rus-tgk |
gen. |
заочно |
ғоибона |
В. Бузаков |
184 |
18:05:27 |
rus-tgk |
gen. |
заочный |
ғоибона |
В. Бузаков |
185 |
18:02:41 |
rus-tgk |
gen. |
вместимость |
ғунҷоиш |
В. Бузаков |
186 |
18:02:26 |
rus-tgk |
gen. |
ёмкость |
ғунҷоиш |
В. Бузаков |
187 |
18:01:55 |
eng-rus |
tech. |
opening |
проход (ГОСТ Р ЕН 547-1-2008 Безопасность машин cntd.ru) |
tha7rgk |
188 |
17:32:14 |
eng-rus |
busin. |
reception desk |
стойка приёма и обслуживания клиентов |
Andrey Truhachev |
189 |
17:30:24 |
rus-ger |
busin. |
стойка приёма и обслуживания клиентов |
Rezeptionstheke |
Andrey Truhachev |
190 |
16:56:11 |
rus-spa |
plumb. |
полотенцесушитель |
radiador toallero |
Guaraguao |
191 |
16:54:43 |
rus-ita |
waste.man. |
способность к вторичной переработке |
riciclabilità |
Sergei Aprelikov |
192 |
16:53:06 |
rus-spa |
waste.man. |
способность к вторичной переработке |
reciclabilidad |
Sergei Aprelikov |
193 |
16:52:13 |
eng-rus |
chem. |
water by distillation |
определение воды дистилляцией |
pelipejchenko |
194 |
16:51:27 |
rus-fre |
waste.man. |
способность к вторичной переработке |
recyclabilité |
Sergei Aprelikov |
195 |
16:48:51 |
eng-rus |
tech. |
torsion shaft |
рессора (вал-рессора) |
Dimohod |
196 |
16:48:31 |
rus-ger |
waste.man. |
способность к вторичной переработки |
Recyclingfähigkeit |
Sergei Aprelikov |
197 |
16:34:29 |
rus-heb |
polit. |
антитеррористический |
נגד הטרור |
Баян |
198 |
16:29:42 |
rus-heb |
polit. |
антитеррористический |
של לוחמה בטרור |
Баян |
199 |
16:29:15 |
rus-ger |
virol. |
лихорадка денге |
Denguefieber |
Sergei Aprelikov |
200 |
16:29:13 |
rus-heb |
polit. |
борьба с терроризмом |
לוחמה בטרור |
Баян |
201 |
16:21:06 |
eng-rus |
construct. |
buildings and housing |
здания и сооружения |
translator911 |
202 |
16:20:40 |
eng-rus |
slang |
blinder |
запой (go out on a blinder -уйти в запой) |
Andrey Truhachev |
203 |
16:17:08 |
eng-rus |
slang |
blinder |
пьянка (go out on a blinder -уйти в загул; удариться в пьянку) |
Andrey Truhachev |
204 |
15:52:26 |
eng-rus |
hotels |
reception area |
фойе (a large open area inside and near the entrance of a public building, such as a hotel or theater : lobby) |
Andrey Truhachev |
205 |
15:38:43 |
eng-rus |
weld. |
additional welding |
подварка |
paderin |
206 |
15:35:42 |
eng-rus |
gen. |
permaban |
забанить навсегда |
Bullfinch |
207 |
15:35:06 |
eng-rus |
gen. |
permaban |
постоянный бан |
Bullfinch |
208 |
15:32:20 |
eng-rus |
hotels |
reception desk |
стойка регистрации (Guests can collect their key at the reception desk) |
Andrey Truhachev |
209 |
15:30:23 |
rus-ger |
hotels |
приёмная стойка |
Empfangstheke (Mit der Erfindung lassen sich außer den raumbildenden Wandelementkonstruktionen auch Empfangstheken , Tische, Podeste, Schränke, Regale, Vitrinen, Sitzbänke usw. montieren.) |
Andrey Truhachev |
210 |
15:30:02 |
rus-ger |
hotels |
приёмная стойка |
Rezeptionstheke |
Andrey Truhachev |
211 |
15:29:04 |
rus-ger |
hotels |
стойка приёма посетителей |
Empfangstheke (Mit der Erfindung lassen sich außer den raumbildenden Wandelementkonstruktionen auch Empfangstheken , Tische, Podeste, Schränke, Regale, Vitrinen, Sitzbänke usw. montieren.) |
Andrey Truhachev |
212 |
15:20:26 |
rus-ger |
hotels |
стойка приёма и размещения гостей |
Rezeption (Gäste können ihren Schlüssel an der Rezeption abholen) |
Andrey Truhachev |
213 |
15:19:36 |
rus-ger |
hotels |
стойка приёма и размещения гостей |
Rezeptionstheke |
Andrey Truhachev |
214 |
15:12:16 |
rus-ger |
hotels |
стойка приёма и размещения гостей |
Empfangsschalter (Bitte holen Sie Ihren Schlüssel am Empfangsschalter ab) |
Andrey Truhachev |
215 |
15:00:42 |
rus-ita |
gen. |
свидетельство о гражданстве |
certificato di cittadinanza |
massimo67 |
216 |
14:56:01 |
rus-ger |
hotels |
рецепция |
Rezeption |
Andrey Truhachev |
217 |
14:55:30 |
rus-ita |
gen. |
защита несовершеннолетних |
tutela dei minori |
massimo67 |
218 |
14:51:45 |
eng-rus |
chem. |
level of distinct odor awareness |
уровень отчётливого распознавания запаха |
Mueller |
219 |
14:51:25 |
rus-ger |
med. |
выделение последа |
Ausstossung des Mutterkuchens |
jurist-vent |
220 |
14:51:00 |
rus-ger |
med. |
отделение последа |
Ablösung des Mutterkuchens |
jurist-vent |
221 |
14:50:33 |
eng |
abbr. |
LOA |
level of distinct odor awareness (уровень отчетливого распознавания запаха) |
Mueller |
222 |
14:44:12 |
rus-spa |
gen. |
отстранённость |
distanciamiento |
Alexander Matytsin |
223 |
14:36:00 |
rus-ger |
wareh. |
участок приёмки товаров |
Warenannahmestelle |
Andrey Truhachev |
224 |
14:33:36 |
rus-ita |
gen. |
гражданское состояние не подтверждено документально |
stato civile non documentato |
massimo67 |
225 |
14:31:05 |
rus-ger |
wareh. |
приёмочная площадка |
Warenannahmestelle |
Andrey Truhachev |
226 |
14:30:35 |
rus-ger |
med. |
вскрытие плодного пузыря |
Eröffnung der Fruchtblase |
jurist-vent |
227 |
14:30:29 |
rus-ger |
med. |
вскрытие плодного пузыря |
Blasensprengung (Eröffnung der Fruchtblase) |
jurist-vent |
228 |
14:24:37 |
eng-rus |
econ. |
introduce |
вывести на рынок |
A.Rezvov |
229 |
14:23:58 |
rus-spa |
gen. |
бакалавриат |
estudios de grado |
votono |
230 |
14:21:29 |
rus-ita |
gen. |
реестр регистрационного учёта граждан |
registro anagrafico (журнал, книга) |
massimo67 |
231 |
14:21:24 |
eng-rus |
ecol. |
remediation agent |
рекультивант |
masizonenko |
232 |
14:18:25 |
rus-ger |
law |
работа в режиме неполного рабочего времени |
Teilzeitarbeit (в режиме неполного рабочего дня) |
marinik |
233 |
14:17:57 |
rus-ger |
law |
работа на условиях неполного рабочего времени |
Teilzeitarbeit (неполного рабочего дня) |
marinik |
234 |
14:16:35 |
rus-heb |
transp. |
флот |
צי ר' צִיִים |
Баян |
235 |
14:02:18 |
rus-ger |
law |
работник на условиях неполного рабочего времени |
Halbtagskraft |
marinik |
236 |
14:01:28 |
rus-ita |
gen. |
скрепление |
apposizione (скрепление документов печатью организации обязательно) |
massimo67 |
237 |
14:00:55 |
rus-heb |
trav. |
туристическое агентство |
סוכנות נסיעות |
Баян |
238 |
14:00:31 |
rus-heb |
trav. |
туристическое агентство |
משרד נסיעות |
Баян |
239 |
13:59:39 |
rus-heb |
trav. |
турагентство |
סוכנות נסיעות |
Баян |
240 |
13:59:29 |
rus-heb |
trav. |
турагентство |
משרד נסיעות |
Баян |
241 |
13:58:43 |
rus-heb |
trav. |
турбюро |
סוכנות נסיעות |
Баян |
242 |
13:57:27 |
rus-ita |
gen. |
довольно-таки |
piuttosto |
gorbulenko |
243 |
13:56:49 |
rus-ger |
telecom. |
зона охвата |
Abdeckungsgebiet |
Andrey Truhachev |
244 |
13:56:38 |
rus-ger |
telecom. |
зона действия сети |
Abdeckungsgebiet |
Andrey Truhachev |
245 |
13:53:25 |
rus-ger |
telecom. |
зона покрытия |
Abdeckungsgebiet |
Andrey Truhachev |
246 |
13:51:45 |
rus-ita |
gen. |
приходить в гости |
venire a visitare qd. |
gorbulenko |
247 |
13:50:56 |
eng-rus |
gen. |
this must stop |
это следует остановить |
Andrey Truhachev |
248 |
13:49:47 |
rus-ita |
gen. |
приходить в гости |
venire a trovare qd. |
gorbulenko |
249 |
13:49:22 |
rus-ita |
gen. |
ходить в гости |
andare a visitare |
gorbulenko |
250 |
13:48:08 |
eng-rus |
gen. |
this must stop |
это надо прекратить |
Andrey Truhachev |
251 |
13:47:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
internal investigations group |
группа внутреннего расследования |
Yeldar Azanbayev |
252 |
13:46:51 |
eng-rus |
gen. |
this must stop |
это необходимо прекратить |
Andrey Truhachev |
253 |
13:42:42 |
rus-ger |
ed. |
история Украины |
Geschichte der Ukraine |
mariia3 |
254 |
13:42:08 |
rus-ger |
ed. |
история Узбекистана |
Geschichte von Usbekistan |
mariia3 |
255 |
13:39:50 |
rus-ger |
mil. |
охват |
doppelseitige Umfassung (манёвр) |
Andrey Truhachev |
256 |
13:39:24 |
rus-ger |
mil. |
охват |
Doppelumfassung (манёвр) |
Andrey Truhachev |
257 |
13:38:06 |
rus-ger |
tech. |
экран |
Abdeckung (защитный) |
Andrey Truhachev |
258 |
13:38:03 |
eng-rus |
econ. |
time investment |
потраченное время |
A.Rezvov |
259 |
13:36:29 |
rus-ger |
telecom. |
зона покрытия |
Abdeckungsbereich |
Andrey Truhachev |
260 |
13:28:54 |
rus-ita |
gen. |
восполняющий |
ristorante |
gorbulenko |
261 |
13:28:34 |
eng-rus |
gen. |
radiation sickness |
лучевое поражение |
Рина Грант |
262 |
13:23:55 |
eng-rus |
telecom. |
out of coverage |
вне зоны уверенного приёма |
Andrey Truhachev |
263 |
13:23:30 |
eng-rus |
telecom. |
out of coverage |
вне зоны охвата |
Andrey Truhachev |
264 |
13:20:32 |
rus-ita |
gen. |
многоэтажный |
di molti piani |
gorbulenko |
265 |
13:12:10 |
eng-rus |
telecom. |
out of coverage |
вне зоны обслуживания |
Andrey Truhachev |
266 |
13:11:14 |
rus-ita |
fig. |
волочиться за |
fare la corte a |
gorbulenko |
267 |
13:07:46 |
rus-ger |
med. |
крестцовая помпа |
Sacrumpumpe |
Malligan |
268 |
13:03:39 |
eng-rus |
progr. |
data landscape |
ландшафт данных (The data landscape refers to an organization's overall data storage options, processing capabilities, analytics, and applications present in its data environment) |
Millie |
269 |
12:55:17 |
rus-ger |
ling. |
создание нового текста |
Neuvertextung |
Zmusia |
270 |
12:37:14 |
rus-ger |
med. |
кардиотокограмма |
Kardiotokogramm |
jurist-vent |
271 |
12:36:00 |
rus-ger |
med. |
кардиомониторное наблюдение |
Herzmonitorüberwachung |
jurist-vent |
272 |
12:14:28 |
rus-ita |
gen. |
занимать самую высокооплачиваемую должность |
ricoprire l'incarico piu remunerato |
massimo67 |
273 |
12:09:38 |
eng-rus |
IT |
entropy encoding |
энтропийное кодирование |
Andrey_Koz |
274 |
12:09:01 |
eng-rus |
IT |
screenspace |
экранное пространство |
Andrey_Koz |
275 |
11:58:50 |
eng-rus |
econ. |
workload |
трудозатраты |
A.Rezvov |
276 |
11:46:30 |
rus-gre |
gen. |
красть |
κλέβω |
dbashin |
277 |
11:44:38 |
eng |
data.prot. |
indicators of compromise |
pieces of forensic data, such as data found in system log entries or files, that identify potentially malicious activity on a system or network |
Millie |
278 |
11:24:29 |
eng-rus |
gen. |
day drinking |
дневное пьянство (употребление алкогольных напитков в ощутимых количествах до 17:00, как правило, с целью поддержания стабильной степени опьянения) |
Vadim Rouminsky |
279 |
10:47:34 |
eng-rus |
pharm. |
multibacterial lysate |
мультибактериальный лизат |
MichaelBurov |
280 |
10:46:34 |
rus-ger |
med. |
ход артерий, вен и нервов |
Gefäßverlauf von AVN (AVN = Arterien, Venen, Nerven) |
Malligan |
281 |
10:44:44 |
eng-rus |
pharm. |
lyophilized multibacterial lysate |
лиофилизированный мультибактериальный лизат (LMB) |
MichaelBurov |
282 |
10:42:38 |
eng |
abbr. steam. |
LMB |
lyophilized multibacterial lysate |
MichaelBurov |
283 |
10:29:36 |
rus-ger |
sec.sys. |
анализ риска аварий |
Störfallbeurteilung (на ОПО) |
marinik |
284 |
10:21:49 |
eng-rus |
pharm. |
lysate of eight bacteria |
лизат восьми видов бактерий |
MichaelBurov |
285 |
10:20:49 |
eng-rus |
elect. |
carbon nanotube transistor |
транзистор на углеродных нанотрубках |
Sergei Aprelikov |
286 |
10:19:53 |
eng-rus |
pharm. |
bacterial lysate |
бактериальный лизат |
MichaelBurov |
287 |
10:19:28 |
eng-rus |
pharm. |
bacterial lysate |
бактериолизат |
MichaelBurov |
288 |
10:02:34 |
rus-spa |
magn. |
доменная стенка |
pared de dominio |
Sergei Aprelikov |
289 |
9:52:44 |
eng-rus |
gen. |
blast chiller |
шкаф шоковой заморозки |
Alina_malina |
290 |
9:19:12 |
rus-ger |
mil. |
передвигаться бегом |
sich im Laufschritt bewegen (напр., auf dem Kasernengelände – по территории части) |
Ин.яз |
291 |
9:16:06 |
eng-rus |
bank. |
som |
сом (денежная единица Киргизии и Узбекистана – тж. множ. The basic monetary unit of Kyrgyzstan and Uzbekistan, equal to 100 tiyin. In fact, the Kyrgyzstan Som exchange rate may fluctuate many times during the day. ODE) |
Alexander Demidov |
292 |
9:09:29 |
eng-rus |
gen. |
blanket purchase order |
общий заказ на поставку |
VictorMashkovtsev |
293 |
8:21:56 |
eng-rus |
patents. |
favorable |
эффективный |
Svetozar |
294 |
7:39:32 |
rus-ger |
med. |
помощник врача терапевтического профиля |
medizinischer Fachangestellter für Innere Medizin |
jurist-vent |
295 |
7:38:27 |
rus-ger |
med. |
помощник врача |
medizinischer Fachangestellter (устаревшее название – der Arzthelfer) |
jurist-vent |
296 |
7:36:47 |
eng-rus |
fin. |
Y-copy |
на разрешительной основе (Y-Copy mode allows a copy destination to receive a copy of all or part of a FIN message and to authorise or prevent its delivery to the addressee. This is typically the case for the clearing, netting and settlement of payments, securities and other financial transactions. Y обозначает передачу сообщения с заходом в утверждающие инстанции (вниз по букве, и только затем – получателю, в правый рог игрека), то есть это происходит на "разрешительной основе".) |
Elena_afina |
297 |
6:33:38 |
eng-rus |
health. |
latent hepatitis B |
скрытый гепатит B |
Ivan Pisarev |
298 |
4:56:18 |
eng-rus |
med. |
surgery unit |
хирургическое отделение (Surgery Unit – General Surgery. Provides acute care to admitted patients requiring secondary and/or tertiary surgical interventions.) |
ART Vancouver |
299 |
2:47:29 |
rus-fre |
inf. |
уютно устроиться |
se mettre à l'aise |
sophistt |
300 |
2:40:49 |
rus-fre |
inf. |
устроиться поудобнее |
se mettre à l'aise |
sophistt |
301 |
2:17:58 |
rus-ger |
gen. |
утечка |
Leakage |
SKY |
302 |
1:44:39 |
rus-ger |
ed. |
приложение к диплому бакалавра |
Bachelorzeugnis |
SKY |
303 |
1:31:28 |
rus-ger |
ed. |
экзамен на степень бакалавра |
Bachelorprüfung |
SKY |
304 |
1:28:03 |
eng-rus |
abbr. |
slightly cloudy |
с/м (в анализе мочи, категория Прозрачность: слегка мутная) |
ART Vancouver |
305 |
1:25:01 |
rus-ger |
ed. |
диплом бакалавра |
Bachelorurkunde |
SKY |
306 |
1:23:38 |
rus-ger |
ed. |
экономический факультет |
Fakultät für Wirtschaftswissenschaft |
SKY |
307 |
1:21:59 |
rus-ger |
ed. |
Университет дистанционного обучения |
Fernuniversität |
SKY |
308 |
1:05:24 |
eng-rus |
med. |
urine transparency |
прозрачность мочи (Urine transparency is an index of absence of infection.) |
ART Vancouver |
309 |
0:51:20 |
eng-rus |
pharma. |
depyrogenation tunnel |
туннель депирогенизации |
MargeWebley |
310 |
0:21:35 |
rus-ger |
med. |
медицинское свидетельство о рождении |
ärztliche Geburtsurkunde |
Лорина |